Narrativa

Las niñas prodigio

Las niñas prodigio

Sabina Urraca ha inventado un nuevo género: una autoficción que engancha más que Netflix.

MARTA DELATTE

Talento a raudales.

ABC CULTURAL

Extrañamente es una novela sórdida y luminosa. No hay mucha lírica, ni especiales elegías a las criaturas, ni muchos tipos de árboles y arbustos, pero hay una honestidad indomable. 

JAVIER DIVISA. Eñe

Las niñas prodigio es la razón por la que leo a mis contemporaneos.

NADAL SUAU. El Cultural

Novela parcialmente autobiográfica, agitada por el estigma del amour fou por un hombre maduro y alcohólico, Las niñas prodigio es también una tragicomedia en varios actos y un cuento con tintes de terror gótico, pero sobre todo es un relato contemporáneo sobre la identidad que arranca en un presente imperfecto para regresar a todas las edades de una mujer.

Pansexual, hiriente, sentimentalmente voraz, la voz de la narradora inicia su particular camino de perfección, galería de fantasmas figurados o reales que acaba sembrando de modelos de la cultura popular y de su propia infancia, un descenso por momentos vertiginoso que Sabina Urraca convierte en una ficción apasionante y sin parentescos en la narrativa española contemporánea.

 

Esta página web no cobra gastos de envío dentro del territorio español.

Texto: "Dónde se escribió Las niñas prodigio".

Junio de 2017
Cartoné
14,3 x 20 cm. 320 págs.
978-84-16167-62-3
21,85 €

Retiro

Retiro

Retiro es el más personal de los libros de mi padre.

KATHERINE DOVLÁTOV

Dovlátov no solo es el escritor más popular del último cuarto de siglo en Rusia, también es el autor de algunas de las mejores páginas que ha dado el siglo XX.

THE GUARDIAN

Tu voz es profundamente auténtica y universal. Tenemos suerte de tenerte con nosotros. Tienes grandes dones que ofrecer a este loco país.

KURT VONNEGUT

Traducción de Tania Mikhelson y Alfonso Martínez Galilea.

Un amor infeliz, deudas, matrimonio, labor creativa, conflicto con las autoridades. Y por añadidura, como quería Dostoyevski, cierto horizonte trascendental. Estas pocas líneas describen escuetamente la situación del autor durante su retiro (espiritual) en Mijáilovskoie, una suerte de parque temático en honor a Pushkin que se convierte, en manos de Dovlátov, en otro descacharrante y estremecedor jalón de su obra narrativa. Con Retiro, inédita en nuestro país, iniciamos la publicación de las obras de Serguéi Dovlátov. De él se ha dicho que «por sí solo, ha inventado el idioma que los rusos hablan en la actualidad». Su estilo conciso y antiliterario, su hondura, su humor y su desconcertante habilidad para analizar, con mirada piadosa, los absurdos que rodearon su azarosa vida lo convierten en un clásico contemporáneo.

 

Traducción de Tania Mikhelson y Alfonso Martínez Galilea.

Ilustración de cubierta de José Ja Ja Ja.

 

Esta obra ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

Febrero 2017
Cartoné en tela. 14,3 x 20 cm. 216 págs.
978-84-16167-59-3
19,90 €
Retiro
Retiro
Retiro

Tinto de verano (segunda edición)

Tinto de verano (segunda edición)

Elvira Lindo lleva la autoparodia hasta límites insospechados, sumergiéndonos en una neurosis cómica con la que es casi imposible no identificarse. (…) Leí Tinto de verano de una sentada, intentando superar una resaca fatal que me tenía postrada en el sofá. El pico de risa/dolor lo alcancé cuando leí el pasaje en el que la protagonista cuenta que va a hacerse la cera a casa de una mujer del pueblo. Al final de la misma, el hijo de la esteticién, gran admirador de Manolito Gafotas, le susurra a su madre: "Le haces las ingles, pero no se las cobres".

Sabina Urraca. TRIBUS OCULTAS

Crónica familiar y colectiva, llena de personajes inolvidables, por la aparente calma chicha de estos veranos transcurre la vida tal cual, tamizada por el vitriolo de Elvira Lindo para convertirse en una de las narraciones más felices de su autora.

Durante los meses de agosto de 2000 a 2004, Elvira Lindo escribió en El País la columna diaria Tinto de verano, donde describía su vida junto sus hijos y su esposo Antonio Muñoz Molina con grandes dosis de humor y autoparodia. Además de crónica familiar disparatada, la serie constituye un fresco de la actualidad y los personajes del primer lustro del siglo XXI. La presente edición recoge las cinco temporadas completas de los tintos en un único volumen integral, con la inclusión de los años que nunca fueron recopilados en libro y que constituyen sin duda la mejor etapa de la serie.

Enero de 2017
Rústica. 14,3 x 20 cm.
416 págs.
978-84-16167-86-9
19,90 €

Tinto de verano

Tinto de verano

Elvira Lindo lleva la autoparodia hasta límites insospechados, sumergiéndonos en una neurosis cómica con la que es casi imposible no identificarse. (…) Leí Tinto de verano de una sentada, intentando superar una resaca fatal que me tenía postrada en el sofá. El pico de risa/dolor lo alcancé cuando leí el pasaje en el que la protagonista cuenta que va a hacerse la cera a casa de una mujer del pueblo. Al final de la misma, el hijo de la esteticién, gran admirador de Manolito Gafotas, le susurra a su madre: "Le haces las ingles, pero no se las cobres".

Sabina Urraca. TRIBUS OCULTAS

Crónica familiar y colectiva, llena de personajes inolvidables, por la aparente calma chicha de estos veranos transcurre la vida tal cual, tamizada por el vitriolo de Elvira Lindo para convertirse en una de las narraciones más felices de su autora. 

Durante los meses de agosto de 2000 a 2004, Elvira Lindo escribió en El País la columna diaria Tinto de verano, donde describía su vida junto sus hijos y su esposo Antonio Muñoz Molina con grandes dosis de humor y autoparodia. Además de crónica familiar disparatada, la serie constituye un fresco de la actualidad y los personajes del primer lustro del siglo XXI. La presente edición recoge las cinco temporadas completas de los tintos en un único volumen integral, con la inclusión de los años que nunca fueron recopilados en libro y que constituyen sin duda la mejor etapa de la serie. 

 

Octubre de 2016
14,3 x 20 cm. 416 págs.
978-84-16167-43-2
19,90 €

Los nuestros

Los nuestros

Tu voz es profundamente auténtica y universal. Tenemos suerte de tenerte con nosotros. Tienes grandes dones que ofrecer a este loco país.

Kurt Vonnegut

Sus relatos y novelas están teñidos de un escepticismo irónico en el que emerge la absurdidad humorística de la vida, y de un estoico acatamiento de esa fuerza ajena llamada destino.

Marta Rebón, BABELIA

«El hombre tiene al enemigo en casa», sanciona el autor emergente Dovlátov. Se arriesga así a penetrar en el misterio de sus orígenes, encadenando las crónicas de cuatro generaciones surcadas por una especie de verdad insistente y anómala. El autor gobierna a sus inolvidables personajes como ­cambiantes­ máscaras libertarias. La titanomaquia de los abuelos, judíos de Oriente y armenios del Cáucaso, cede ante la decadencia de hijos y nietos. Pero los vínculos de sangre no se rompen y atrapan al lector, que se siente en esta obra maestra, muy precisamente, como en casa.

Esta web no cobra gastos de envío dentro del territorio nacional.

 

Septiembre 2019
Cartoné. 14,3 x 20 cm. 192 págs.
978-84-17617-32-5
21 €
Traducción y epílogo de Ricardo San Vicente. Edición de Tania Mikhelson y Alfonso Martínez Galilea. Ilustración de cubierta de José Quintanar.

Peces y dragones

Peces y dragones

La novela como acelerador de partículas: maravilla asistir a lo que ocurre cuando las partículas de este disparatado cosmos entran en colisión.

Die Presse

Una de las novelas más singulares que hayan surgido del norte de la dormida Europa en la última década.

—Audrius Ožalas, 15min

La frágil institución de la familia es permanentemente puesta a prueba mediante desoladores combates verbales que parecen bordear el absurdo, cuando lo absurdo son los propios límites de la institución.

—Holger Heimann, SR2 KulturRadio

Un jesuita italiano, pintor para más señas, enfrentado a los retos de la evangelización, de su oficio artístico y de la pérdida de la propia fe en la corte imperial china del siglo XVIII. Y cuatro mujeres, cuatro generaciones mal avenidas de una familia tan singular como característica del alma báltica; cuatro vendavales residentes en Vilna, en la actualidad, componiendo el retablo tragicómico de su insatisfacción. Undinė Radzevičiūtė (Lituania, 1967) contrapone dos relatos paralelos para abordar los mismos temas: el abismo insalvable entre culturas antagónicas, el vértigo del paso imperceptible del tiempo y la necesidad —la nuestra, la de todos— de huir a alguna parte.

Toda una rareza dentro de la tradición literaria lituana, Peces y dragones es una novela atravesada por los principios Zen que, sin renunciar a la comicidad y hasta al esperpento, pone en escena el choque entre dos mundos: los peces del cristianismo frente al dragón de san Jorge, efigie del paganismo. Hábil creadora de atmósferas enrarecidas, a medio camino entre la novela histórica, el thriller psicológico y el sainete, Radzevičiūtė se adentra aquí en un lugar inexplorado de la narrativa contemporánea. Peces y dragones es su tercera novela, por la que recibió el Premio Literario de la Unión Europea.

Esta web no cobra gastos de envío dentro del territorio nacional.

Abril 2019
Traducción de Margarita Santos Cuesta
Cartoné. 14,3 x 20 cm. 464 págs.
978-84-17617-12-7
25 €

El libro de las aguas

El libro de las aguas

Un libro inclasificable, el más hermoso a mi juicio.

—Emmanuel Carrère

«Cada vez que un personaje de novela escribe un libro sabemos que, al menos, pasarán cosas. Sin embargo, por mucho que ame el líquido elemento, el propio Limónov no es agua potable. Apóstol del nacional-bolchevismo, logra condensar dos barbaridades en una. Es fanfarrón, amoral, megalómano, egocéntrico, falocrático. ¿Por qué disfruto tanto al leerlo? ¿Será que me vuelvo yo también un fascista estalinista? (Aquí la suave emoción de la revuelta cruza mi sala de estar burguesa). Carrère lo vio antes que nadie: Limónov ama la revolución porque es un romántico. Al igual que Céline, está equivocado políticamente, pero literariamente tiene razón».
—Frédéric Beigbeder

Esta web no cobra gastos de envío dentro del territorio nacional.

 

Esta obra ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Cultura y Deporte.

Mayo de 2019
Traducción de Tania Mikhelson y Alfonso Martínez Galilea
Cartoné. 14,3 x 20 cm. 352 págs.
978-84-17617-07-3
21,85 €

La gran vida

La gran vida

Durante algo más de cinco décadas, ha sido espía, matón, mayordomo, oficial nazi, estafador, donjuán, peluquero y asesino, entre docenas de personajes que, con frecuencia, exigieron de él la máxima solvencia interpretativa. Pero Michael Caine no dejó de ser nunca Michael Caine para una audiencia rendida a sus encantos.

Su metro noventa, sus rizos rubios, su sonrisa socarrona y sus párpados pesados como leños encarnaron al tipo que muchos querríamos ser: un fresco, un canalla, un héroe, un caballero, casi siempre todo al mismo tiempo, y casi siempre un peldaño por encima de lo meramente humano. Publicado por primera vez en español, este libro abarca casi ocho décadas de sus peripecias y nos permite comprobar que ni siquiera rodeado por el oropel de Hollywood dejó de ser nunca el niño esquivo, huraño y burlón del humeante Londres de su infancia.

Esta web no cobra gastos de envío dentro del territorio nacional.

Febrero 2019
Traducción de Alberto García Marcos
Cartoné. 14,3 x 20 cm. 432 págs.
978-84-16167-83-8
24 €

La maleta

La maleta

Dovlátov no solo es el escritor más popular del último cuarto de siglo en Rusia, también es el autor de algunas de las mejores páginas que ha dado el siglo XX.

THE GUARDIAN

Tu voz es profundamente auténtica y universal. Tenemos suerte de tenerte con nosotros. Tienes grandes dones que ofrecer a este loco país.

Kurt Vonnegut

Sus relatos y novelas están teñidos de un escepticismo irónico en el que emerge la absurdidad humorística de la vida, y de un estoico acatamiento de esa fuerza ajena llamada destino.

Marta Rebón, BABELIA

El libro más celebrado de Serguéi Dovlátov se recrea en el escaso contenido de la única maleta que lo acompañó en su exilio. Cada uno de los inútiles objetos que constituyeron su patrimonio nos conduce a un lugar memorable de su biografía. Mago del estilo, Dovlátov entrega aquí lo más parecido a un canon de su escritura. Preciso, despojado e irónico, el resultado es también un índice tragicómico del tejido espiritual, social y político de la URSS. La engañosa liviandad de su prosa, su disposición para reírse de sí mismo y su extraordinaria capacidad para el retrato humano han convertido a Serguéi Dovlátov en uno de los grandes maestros de las letras rusas de la segunda mitad del siglo xx.

Esta web no cobra gastos de envío dentro del territorio nacional.

Septiembre 2018
Cartoné. 14,3 x 20 cm. 192 págs.
978-84-17617-05-9
19,90 €
Traducción de Justo E. Vasco. Revisión y adaptación de Tania Mikhelson y Alfonso Martínez Galilea. Ilustración de cubierta de José Quintanar.

Física de la tristeza

Física de la tristeza

Gospodínov es uno de los autores europeos más sobresalientes de la actualidad. Hay muy pocas novelas que se le presenten al lector experimentado como absolutamente nuevas. Física de la tristeza es una de estas raras excepciones.

—ALBERTO MANGUEL

El modelo de Gospodínov es Borges; con él comparte el gusto por la fantasía extravagante, el gusto por el juego equívoco con el lector. […] Pero su verdadera búsqueda es la de aprender a vivir con la tristeza, convirtiéndola en una fuente de empatía y de saludable duda.

—GARTH GREENWELL, The New Yorker

Su apetito por la narración es destructivo e insaciable. Merodea por su propio libro comprando historias, pidiéndolas prestadas y hasta robándolas, demorándose en ellas gracias a un hallazgo fortuito o a una sugerencia tangencial, buceando en los recuerdos de aquellos que las vivieron. Es el paradigma del escritor cleptómano, ratero y espía, permanentemente insatisfecho y hambriento de nuevo material: un minotauro en un laberinto construido por él mismo, poseído por un monstruoso y solitario deseo.

—PETE MITCHELL, Asymptote

Un gran libro que se muestra ya como la prosa más avanzada del continente y que se desarrolla como un emocionante estudio del mito que acontece siempre y en todas partes. 

—OLGA TOKARCZUK

Partiendo de la figura del Minotauro, Gospodínov construye un laberinto de historias sobre su familia, saltando de una era a otra, de una identidad a otra, para recorrer los meandros de la memoria individual y colectiva de su país y de todo el continente. Novelista, poeta y dramaturgo, traducido a veintitrés idiomas, Gueorgui Gospodínov es el escritor contemporáneo más leído y premiado de Bulgaria. La publicación de su segunda novela, Física de la tristeza, ha sido saludad internacionalmente como uno de los acontecimientos literarios de la década.

Mejor novela búlgara del año 2013
Premio Hristo G. Danov a la mejor novela
Premio de Literatura de la ciudad de Sofía
Prix Jan Michalski
Angelus Award
Finalista del Premio Gregor von Rezzori
Finalista del Premio Strega Europeo
Finalista del PEN Translation Prize
Finalista del Haus der Kulturen der Welt International Book Prize
Finalista del Bruecke Berlin
Seleccionada para el 2017 International Dublin Literary Award

Gastos de envío gratuitos en todo el territorio español.

Septiembre de 2018
Traducción de María Vútova y Andrés Barba
Cartoné
14.3 x 20 cm. 384 págs.
978-84-16167-78-4
25 €
Distribuir contenido